The footage shows the young women, all of them stunned and some bloodied, being bound and bundled into a jeep.

One of the gunmen can be heard shouting back in Arabic: “You are dogs! We will step on you, dogs!”

Another gunman tells a captive: “You’re beautiful.”

Archive: https://archive.md/aKqUL

Full footage (NSFW): https://yewtu.be/watch?v=BB8uGxQ1MqQ

  • footoro@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    16
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    6 months ago

    Never thought knowing Palestinian Arabic could become so useful. Sabaya is a very normal word to use for youngish women. Maybe in high Arabic it is a more specific term but in every day language no one in their right mind would think about anything related to pregnancy, that’s just ridiculous. Maybe it’s implied, just like it’s implied in “girl” or “young woman”, but that’s just a very desperate attempt to make it sound more than it actually is.

    More background:

    In Fusha (high Arabic) there are allegedly like 50 different names for a camel depending on what it’s up to. E.g. it has a different name when it’s drinking, sitting, pregnant, young, old, … very similar to cattle terminology in English: https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_cattle_terminology

    Why I’m mentioning this isn’t because I want to equate women to cattle (please don’t read this out of my comment, that’s not at all what I’m saying just to be very clear). I’m saying it because Arabic is a very rich and complex language. I really don’t know much about Fusha but it can very well be that sabaya means something more specific there in terms of what kind of women these sabaya are exactly. Anyway, even if that were the case in every day language no one would actually try to specifically mention that some woman is capable of getting pregnant.