• 0 Posts
  • 173 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: October 30th, 2023

help-circle

  • AWildMimicAppears@lemmy.dbzer0.comtoScience Memes@mander.xyzClever, clever
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    66
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    13 days ago

    there is no LLM involved in ryven’s comment:

    • open assignment
    • select text
    • copy text
    • create text-i-will-turn-in.doc
    • paste text without formatting
    • work in this document, scrolling up to look at the assignment again
    • fall for the “trap” and search like an idiot for anything relevant to assignment + frankie hawkes, since no formatting

    i hope noone is dependent on your reading comprehension mate, or i’ll have some bad news












  • i do not agree with that sentiment. i’m an avid gamer, and in the last few weeks since switching to nobara i only found 1 obscure game that didn’t work, and 2 that needed an entry in the preferences of the game in steam. using heroic launcher for all amazon/epic/gog games and lutris for my piracy tryouts (would work in heroic too, but it’s cleaner that way)

    but i must admit that the experience is smoother in windows; i miss my playnite launcher which integrated everything from steam to other stores, pirated games and all emulation needs.


  • I switched to Linux a few weeks ago and i’m running a local LLM (which was stupidly easy to do compared to windows) which i ask for tips with regex, bash scripts, common tools to get my system running as i prefer, and translations/definitions. i don’t copy/paste code, but let it explain stuff step by step, consult the man pages for the recommended tools, and then write my own stuff.

    i will extend this to coding in the future; i do have a bit of coding experience, but it’s mainly Pascal, which is horrendly outdated. At least i already have enough basic knowledge to know when the internal logic of what the LLM is spitting out is wrong.


  • Well, if your state is breaching international law, deporting children, using artillery to reduce cities to ashes, sending hundreds of thousands of its own citizens to their death and allying itself with fucking north korea to “denazify” a country while swinging its nuclear dick around…

    then maybe it’s time to leave the country or accept that people with a russian mail address are persona non grata in the rest of the world. It’s not their first war of aggression, and enough is enough.

    fuck russia. fuck russians.

    and fuck hospital- and refugee camp bombing zionists btw. (not all jews are zionists!)






  • yup, german for example (and i believe all languages that are closely connected to it) assigns gender per articles: der is the masculinum, die for the femininum and das for the neutrum nominative singular, and just “die” for all nominative plural forms. Since the biological and linguistic gender are conflated in ungendered language, it runs into the same issues as the stewards above: everyone except the males become invisible. Also, in spoken language there is the tendency to use just the singular m. form for many professions: “Ich ging zum Arzt” - “I went to the doctor(m)” is used even if the doctor is a woman (which would be “Ich ging zur Ärztin”)

    The first form is to just adress both genders: “Die Ärzte und Ärztinnen” translates to “the doctors(m) and doctors(f)”. In this form you have still the issue that you name one gender first, which is always the male form - some say this is still discriminatory, and there is no way to adress any other gender.

    The second form is the “Binnen-I” to mark that the word can mean both genders: instead of “die Ärzte”, “die ÄrztInnen” is used. Some say that it makes stuff harder to read and looks ugly, but in my experience you get used to it quickly. A derivative of this form which has become the defacto standard (and in my opinion, the most preferable one) is the “Gendersternchen” (“Gender Starlet”): “Ärzt*innen” is inclusive of all genders.

    And then you can try to avoid gendered forms altogether: “Personen mit medizinischer Ausbildung” (People with medical training) avoids using any gendered words at all. As you can see, it can get quite a mouthful in spoken language, and it is very formal, but i quite like it in written language - it’s a bit more verbose, but flows nicely when reading.